![david reiss pronunciation david reiss pronunciation](https://image.slidesharecdn.com/inpraiseofclearpronunciation-110307081812-phpapp02/85/in-praise-of-clear-pronunciation-15-320.jpg)
I wondered if it would be proper to rename Harney Peak for Black Elk, the famous Lakota holy man. Mention Mars, and we’re golden! (“Hinhan Kaga-Not as Deadly as Valles Marineris!”) Google around, and you can also find the alternative translation “ Ghost (Owl) Butte” (complete with parentheses!) recognizing the mountain as the place where the spirits of the dead start their journey to the Milky Way. Another translation is “ you’re making something like an owl.” Sacred Scary Owl, Messenger of Death-I think we could generate some marketing buzz with that. The meaning of these Lakota words is difficult to explain though the literal translation would be something like “the mountain of the sacred owl” or “the sacred scary owl of the mountain.” In many Native American traditions the owl is believed to be a messenger and often a messenger of death. If we’re going to rename a mountain to erase General Harney’s ill deeds, can we not just give the mountain its old Lakota name and let the English-only crowd look the name up or ask an elder what it means?īesides, “Making of Owls” may not be complete:ĭuring the ceremony Basil Brave Heart spoke of a mountain peak in the Black Hills that the Lakota call Hinhan Kaga Paha. Including parentheses in the name of South Dakota’s highest peak may not be hipster nonsense, but it will clutter the map with clinging colonialism. The Board must have come up with those parentheses while dining at (kōl). Kurtz noted last week, the South Dakota Board of Geographic Names has voted unanimously to recommend changing the name of Harney Peak to Hinhan Kaga. Actually, the board would include its accepted English translation in parentheses: “Hinhan Kaga (Making of Owls).” Schacter, David Schnall, David Shatz, Avraham Walfish, Ronnie Warburg, Maurice Wohlgelernter, Michael Wyschogrod, Reuven Ziegler Kobrin, Maurice Lamm, Yamin Levy, Emanuel Rackman, Yona Reiss, Sol Roth, Jonathan Sacks, Jeffrey Saks, Jacob J. Frimer, Menachem Genack, Mark Gottlieb, Carmi Horowitz, Lawrence A. Blau, Judith Bleich, Erica Brown, Reuven P. WolowelskyĮditorial Committee: David Berger, Yitzchak Blau, Rivkah T. You may contact the online editor, Shlomo Brody, at Shalom CarmyĪssociate Editors: Hillel Goldberg, Shnayer Z. Normally, Sephardic pronunciation should be used. Hebrew text must be transliterated and should follow the general rules used by the Encyclopaedia Judaica, with the following exceptions: is h is ts. Citations of biblical verses and talmudic passages should be included in the text of the article, surrounded by parentheses, rather than in the notes.
#DAVID REISS PRONUNCIATION MANUAL#
Similarly, all style issues should be resolved in consultation with The Chicago Manual of Style. Notes should be typed double-spaced, at the end of the article, and should follow the "Notes" system of The Chicago Manual of Style, 15th ed.
![david reiss pronunciation david reiss pronunciation](https://media.howtopronounce.com/ogimg/58fe8e01f2dcee1119a78a0893ee33c0.png)
Name and address of the author, together with a one line biographical note and a 250-300 word abstract (to appear on the Tradition website) underscoring the thrust and methodology of the article, must appear on the first page of the article. MANUSCRIPTS must be submitted via e-mail as an attachment in Microsoft Word format, and sent to Copyright of published articles is assigned to the Rabbinical Council of America.